您好,欢迎您来到新航道! 登录 | 注册
 
您当前的位置 › 新航道春节站双语话蛇年 › 资讯详情

双语:大年初五怎么过?

  • 2013-01-17
  • 供稿单位:互联网   责编:新航道小编


正月初五,俗称为“破五”节,因民俗认为之前诸多禁忌过此日皆可破而得名。由于这承担了太多人们的希望与憧憬,所以古代这的禁忌就特别多,比如在这必须吃饺子、不能用生米做饭、不准妇女串门等。

Fifth day

This day is the God of Wealth's birthday. In northern Mainland China, people eat jiǎozi (simplified Chinese: 饺子; traditional Chinese: 餃子), or dumplings on the morning of Pòwǔ (破五). In Taiwan, businesses traditionally re-open on the next day (the sixth day), accompanied by firecrackers.


It is also common in China that on the 5th day people will shoot off firecrackers in the attempt to get Guan Yu's attention, thus ensuring his favor and good fortune for the new year.