您好,欢迎您来到新航道! 登录 | 注册
 
您当前的位置 › 新航道春节站双语话蛇年 › 资讯详情

双语:有钱没钱回家过年,节日团聚英文肿么说?

  • 2013-01-31
  • 供稿单位:互联网   责编:新航道小编


春运压力、经济压力、父母催婚、同学会攀比……对于“恐归族”来说,春节成为了名副其实的“年关”。其实,只要放下思想包袱,摆正心态,就能做到有钱没钱,回家过年,享受其乐融融的节日团聚。


Festival reunions too costly for young people: The cost of returning home for the Spring Festival has become such a burden for young workers that many are choosing not to make the trip.

节日团聚对年轻人来说成本过高:对年轻工薪族来说,春节回家已经成为一种负担,因此很多人选择不回家过年。

文中的festival reunion就是指“节日团聚”,在这里也就是指春节回家团聚。Reunion在这里就是“重聚、团聚”的意思,比如:class reunion(班级同学会),family reunion(家庭团聚)等。春节期间,人们不仅会面临Spring Festival travel peak(春运高峰)期间的出行压力,还面临巨大的financial burden(经济压力),给小辈分发的gift money(压岁钱,红包)也是水涨船高,这使很多年轻人成为“恐归族”。

过年了,家家户户的family reunion dinner(团圆饭、年夜饭)是必不可少的。在festive season(节日期间),你会去逛temple fair(庙会)吗?如果想light firecrackers(放鞭炮)的话,一定要去正规的负责firecracker sales(烟花爆竹销售)的网点购买。