新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-009-9696
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

考研英语翻译,如何准备?

2011-05-26    浏览:69     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

 

考研英语翻译,如何准备?

翻译部分一向被广大考生视为头疼的部分,但如果备考方法得到,下得足够的功夫,这块也有超越他人的机会。下面,将翻译部分所考察的重点及备考方法总结如下。

一、考察形式及考察内容

根据考研英语考试大纲,翻译部分即阅读理解C节共5小题:"主要考察考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约为400字的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。"

从中考生可知,对于考研翻译而言,其本质是考察三大方面:

1. "结构较复杂":可理解为英语中的常见句法、核心语法理解的考察;

2. "概念较复杂":即考研文章中学术材料中所涉及到的复杂概念、专业术语、高频功能性词组等。并且需要考生在整体理解和把握了语篇材料全文的基础上,进行译文的选择。

3. "准确、完整、通顺":除了对上述文字材料的正确理解之外,还考察考生的汉语表达能力,即对输出语--汉语(Target Language)的驾驭能力。

二、复习备考方向

针对上述要求,考生在复习考研翻译的时候,应针对大纲中所给出的四大"考查要点"进行针对性的复习:

1. 词义的推测和选择能力:根据上下文确定词汇在语篇中的精确含义。"瞻前顾后"地考虑一词多义的选择。

2. 英汉语序的转换能力:将英汉句式表达方式不同的内容,"汉化"为符合地道汉语表述的句子。

3. 语篇逻辑层面的把握:文章总体结构、词句、段落之间的衔接等。

4. 语域的选择:理解作者观点、意图、态度等,并根据作者的态度倾向,用恰当的汉语词汇和表达方式进行对应转换。

因此,在复习阶段,应针对能力方面的三大要求和四大考察要点进行复习


(本文由新航道集团整理发布  责编:丁洁)

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: