新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-009-9696
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

“原来如此”用英语怎么说?

2021-01-11    浏览:146     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  “原来如此”用英语该怎么说?可能大部分人会说出“soga”,或者“所得思内~”,但“soga”是日语中的表达,(そっか 的音译)!英语中的“原来如此”,则有几种不同的表达,下面就让我们一起来看看吧!


  I see


  I see 作为最地道的表达,


  使用起来准没错。


  这是来自《柯林斯词典》的释义:


  You can say 'I see' to indicate that you understand what someone is telling you.


  可以用 I see 表明你了解了别人告诉你的话。


  A: He lost weight because his father thought he was fat.


  他减肥是因为他爸爸嫌他胖。


  B: I see.


  原来如此。


  A:He came home in my car.


  他坐我的车回家来的。


  B:I see.


  哦,是这样。


  So that's how it is


  这句话字面意思就是:所以这就是原因


  虽然很直白,但这句简单的话,


  传达的意思就是“原来如此”。


  还有类似比较直白的表达,可以用:


  So that's how it is.


  So that's why.


  传达的意思就是“原来如此”


  外国人还喜欢加 oh 来表示恍然大悟的感觉,


  Oh, so it is 也可以表示:原来如此,还真是


  So that's how it is. I understand soon after your explanation.


  原来如此,一经你解释我就明白了。


  So that's why traffic was so bad.


  原来这就是交通堵塞的原因啊。


  That explains a lot


  如果你对一件事或情况有很多问号,


  在得到合理解释后恍然大悟,


  就非常适合说:That explains it.


  或者:That explains a lot.


“原来如此”用英语怎么说?


  A: I saw him hand in hand with a guy.


  我看到他和另一个男生手拉手。


  B: Oh, that explains a lot.


  哦,原来如此。


  A:This is the reason why I get late.


  这就是我迟到的原因.


  B:That explains it.


  原来如此.


  Now I get it


  原有的困惑被解决了,


  就可以用 Now I get it!


  Now 可以被省略,直接说 I get it!


  也代表“原来如此”的意思,


  是非正式的口语用法。


  A:Can you explain that again? I’m not quite clear on the concept.


  你可以再解释一次吗?我不太懂这是什么意思。


  B:Well, we want to refurnish the restaurant to attract more customers to dine here.


  我们想重新整修餐厅,好吸引更多顾客来这儿用餐。


  A:Oh okay, now I get it!


  我明白了!(原来如此)


  That makes sense


  这句话字面意思是:说得通,有道理


  也可以用来传达“原来如此”的意思


  I was wondering why she didn't come. Now it makes sense.


  我还在想她为啥没来。原来如此。


  That makes sense as long as we don’t give up.


  只要我们还没有放弃,一切都还有意义。


  No wonder


  No wonder 常翻译为“难怪”


“原来如此”用英语怎么说?


  No wonder the children are excited - this is the first time they've been abroad.


  孩子们那么兴奋并不奇怪——这是他们次出国。


  但在许多对话情况下,


  No wonder 也可以表达“理解,原来如此”的意思


  A:You look tired, what happened?


  你看起来很累啊,怎么了?


  B:I'm suffering from jet lag.


  我倒时差。


  A:No wonder!


  难怪!(原来如此)


  下次别人问你“原来如此”怎么说的时候,可千万别弄错了哟


版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: