新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

「躺平」用英文怎么说?

2021-06-03    浏览:201     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  不想早起,不想学习,不想考试,不想上班,不想加班,不想熬夜,不想做无用社交而身心俱疲,不想每天做社交软件的奴隶.......一时间学生党和打工人的心声:“不想内卷了,卷不动了,我只想躺平!”近期,【躺平】一词爆火网络,成功入选了2021年网络创新词汇“躺平”是什么梗?“躺平”用英文怎么说?翻译出来,也真是很有内味! 


「躺平」用英文怎么说?


    lie on one's back

  躺平


  在大家的认知中,“躺平”在理解上会被认为与“葛优躺”有几分相似。

  “躺平”一词,如果按字面直译就是“躺着,平躺着”,英文你可千万不要直译成“lie flat”。

  你可以说“lie on one's back”,仰面躺着。

  例句

  I lie on my back.

  我仰躺着。

  Lie on your back. Let me examine you

  仰卧着,我给你检查一下。

  此外,“躺平”你也可以说“lying down”:身体平躺着躺下,通常是为了睡觉或休息。

  ▲《剑桥词典》对此的解析

  一时躺平,一时爽,一直躺平,一直爽。那么,一个月或长期的“躺平”,我们可以说成“a month of lying down”吗?

  千万别!否则一不小心就该闹笑话啦——在国外“a month of lying down” 通常暗指女性的坐月子。

  一些外国人,尤其老一辈的人,还是会用比较口语化的a month of lying down/ sitting the month,来解释或代替专有名词postpartum confinement(坐月子)的说法。

  好比我国的百姓们就普遍把女性的“产褥期”(从分娩结束到产妇身体恢复至孕前状态的一段时间)称为“坐月子”,通俗易懂。


  laid-back

  躺平


「躺平」用英文怎么说?


  而我们今天说聊的“躺平”,源自它的引申含义,就是累瘫在地 (so tired to fall down),不愿继续努力(unwilling to make efforts to do sth),不愿继续打鸡血地“内卷式”奋斗了,想过回普通人“无欲无求”的日子,英语可以翻译成“laid-back”。

  累瘫在地:so tired to fall down

  不愿继续努力:unwilling to make efforts to do sth

  无欲无求:laid-back

  例句

  Everyone here has a really laid-back attitude.

  这里的每个人都是一副优哉游哉式“平躺”态度。

  he's so laid back that nothing irritates him.

  他太无欲无求了, 几乎没有什么事会激怒他。


  当代年轻人选择“躺平”的体现还有:


  1. 摸鱼 loaf around


  “不想奋斗了,不想努力了”,我选择“躺平摸鱼”!

  学习“浑水摸鱼”,浪费时间,随大流;上班摸鱼,不好好干活,耗时间,所以“loaf”这个单词有必要了解一下~

  “loaf”有“游荡、游手好闲”的意思,如果用在学习或工作上,就相当于懒散的工作、偷闲之意。

  loaf:一条吐司/法棍的“一条”

  loaf about / load around:无所事事、游手好闲

  loaf on the job:上班摸鱼;磨洋工

  例句

  If you just loaf around in college, you will flunk out.

  如果你在大学里无所事事,你会被踢出去。

  These are the neighbourhood bums who loaf around all day.

  这几个人整天无所事事,是这一片儿的下三烂。


  2. 佛系Buddha-like


  选择“躺平”的人都有一种“佛系”态度——“有也行,没有也行,不争不抢,不求输赢”。

  生活不必苛求,没有过不去的坎,绕着走开就是了。

  问:同学,你是哪个系的?

  答:佛系。

  Buddha-like 

  Buddha 佛陀

  like 相像;类似

  例句

  My brother is a Buddha-like youngster.

  我哥哥是一位佛系青年。

  Buddha-like youngsters becomes new buzzword on Chineses social media.

  “佛系青年”成为中国社交媒体上的新热词。


  3. 混日子goof off

  近期,被大家说的最多的一句话就是——“我想躺平,不想奋斗了,不想努力了”。

  逃避可耻却有用,简单来说,也就是“混日子”、“偷个懒”。

  简单地一句话英文解释就是:

  To waste time or avoid doing any work.

  goof:犯愚蠢的错误

  例句

  You'll get fired if you goof off too much at work.

  如果你在上班时太偷懒,你会被开除。

  If you goof off or choose to indulge yourself, there will be some form of pay back later.

  如果你偷懒或选择放纵自己,那之后会付出有某种形式的代价。

  是躺平,还是支楞起来,相信看到这里,大家心中或多或少都有自己的答案。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: