新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

辣条用英文怎么说?

2021-08-17    浏览:173     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  2021年8月5日下午,东京奥运会女子10米跳台项目决赛中,14岁的全红婵以五个动作三个满分、奥运跳水比赛强势摘金。赛后采访中,全红婵表示“今晚我要吃很多好吃的东西,现在我特别想吃辣条。”现在已有多家辣条公司表示“终身管够”,婵妹这次可以实现“辣条自由”了。那么对于“辣条”这种大家儿时记忆中的美食,如果想把它介绍给外国友人,辣条用英语要怎么说呢?


  首先,我们要了解“辣”在英语中的表达:spicy,意为“味道重的,加香料的”,也可以表示“辛辣的”。

  亚马逊上对于辣条的关键词就是Chinese spicy snack food。有时大家还可以看到辣条的另一个叫法:spicy gluten。gluten作为名词,有“面筋”的意思,因为辣条是以面粉为主原料,通过挤压熟化、调味而成的休闲零食,所以spicy gluten的叫法也是可以的,算是“意译”的一个说法。


辣条用英文怎么说?


  在一些国外报道中,辣条还有另外3种不同的说法:latiao、hot strip、meat floss。

  比如在今年的东京奥运会报道中,路透社就关注到了全红婵对辣条的喜爱,在新闻中这样写道:

  Quan said her parents had previously “told me not to be nervous, that it doesn’t matter if I get a medal or not and to just be myself”.

  全红婵说她的父母以前“告诉我不要紧张,不管我是否获得奖牌,只要做我自己就足够了”。

  “Those words really helped me,” Quan added, saying she planned to eat latiao, a popular Chinese street snack, to celebrate tonight.

  “这些话真的帮助了我。”全红婵补充道,她计划今晚吃“辣条”(一种很受欢迎的中国街头小吃)来庆祝。


  辣条最简单的说法就是像上面报道中那样“音译”,直接用拼音表示,这个发音对于外国人来说不算难,也比较符合英语的拼写和发音规则,而且很有中国特色。只不过外国人刚开始听到latiao时,可能会有点懵,不知道是什么,那么你可以告诉他“latiao is a kind of Chinese spicy snack that is made of gluten”(辣条是中国一种比较辣的用面筋制作的零食)。其实这种“音译”的方法还有一些成功的先例,比如日本拒绝把日本樱花译为英语中的cherry blossom(樱桃的花),而是坚持使用日语罗马字sakura,现在sakura也进入了英语词典,成为日本樱花的正式表达法。

  至于hot strip,应该算是“直译”了。hot除了常见的“热”的意思,还有“辣”的含义。strip作为名词,表示“ (纸、布、食物等的)条,带”。所以用hot strip表示辣条,也是可以的。但是这个说法还是不太建议大家用,因为在词典中,hot strip作为短语,意思是“热轧钢带”或“热轧钢板”,容易引起误解。


  在2016年BBC推出的三集纪录片《中国新年》中,主持人曾用meat floss称呼辣条,其中meat是“肉”的意思,floss表示“丝棉,丝线”。准确来说,meat floss是大家常吃的肉松,但辣条其实以面粉为主原料,也不是丝线状,所以用meat floss来表示辣条,不是很准确。

  其实对于辣条来说,介绍给外国友人的好的方法或许是直接送给他们一大包辣条,然后在他们吃得津津有味的时候,告诉他们这就是latiao。


  最后,附上一些大家爱吃的其他美味零食的英文表达:

  泡椒凤爪(chicken feet with pickled peppers)

  凤爪其实就是鸡脚,所以直接用chicken feet 就可以,pickle指“泡菜,腌菜”,也有“泡制,腌制”的动词含义,那么pickled peppers就是指泡椒。

  卤蛋( marinated egg)

  卤制是中国特有的制作方式,卤蛋就是将鸡蛋放在卤料中腌制,所以翻译成 marinated egg,其中marinate表示“把……浸泡在卤汁中”。

  干脆面(crisp instant noodle)

  作为方便面(instant noodle)的一种,干脆面无需水煮,可以直接吃,又香又脆,所以干脆面就是更加酥脆的方便面,即crisp instant noodle,其中crisp意为“(食物)脆的,酥脆的”。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: