新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

“老干妈”用英语怎么说?

2022-04-08    浏览:137     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  说起国货之光,你就一定不会忘记老干妈这个家喻户晓的品牌。不仅仅是在中国,在外国,老干妈的地位甚至更高,甚至已经演变为外国人的一种破次元文化元素。在亚马逊官网统计的最受美国人民喜爱的十大产品中,老干妈也榜上有名!


  关于老干妈海外的英文翻译,也很有趣。民间有人戏称它的英文名为“Old Godmother”,也有人说它叫“ angry woman sauce”,那老干妈的英文到底应该怎么说呢?


  在大多数国外购物网站上老干妈都直接译成“Lao Gan Ma”,然而也有像Gilt网站这样将“老干妈”和“Godmother”一词相挂钩的。


  老干妈的百度百科显示英文名为“The Godmother”:


“老干妈”用英语怎么说?


  而老干妈的官网,则是显示“Laoganma”:


“老干妈”用英语怎么说?


  “干妈”确实和“教母”的意思相近,不过“老干妈”的意思却又大不相同了。在Gilt网站上,“老干妈” 辣椒酱全称被译为:Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce


  值得一提的是,另外小编看到还有人将品牌直译成“Old Dry Mother”,这和原意简直差了十万八千里。


  因此,还是应该老老实实地译成“Lao Gan Ma”,当有外国人问起的时候只要告诉他们这是对年长女性的亲昵称呼就好了。


“老干妈”用英语怎么说?


  Gilt网站老干妈介绍:


“老干妈”用英语怎么说?


  Left to your own fruition we doubt you’d conjure up this combination of soybeans and chili oil. Its aroma is at once reminiscent of ripe pineapple and savory fermented fish. The beans have a surprisingly crispy texture and a lingering clean heat.


  Try it as one stop shop for adding punch to pork or plain rice. You can also use it in tandem with other typical Asian flavors like ginger, scallions, and soy sauce.


  当您品尝时,可能很难想象豆瓣和辣油竟能混合出如此的美味。有成熟菠萝的芳香,也残留着豆豉鱼的风味。豆瓣意想不到的酥脆,留有纯净的味道。体验一下我们的一站式服务,购买这个产品,可以将它加在猪肉或是白饭上。也可和其他亚洲风味的调味料一同食用,如姜、葱、酱油等。


“老干妈”用英语怎么说?


  Lao Gan Ma, an affectionate term that translates loosely to “godmother”, is likely named so because of the woman gracing every jar’s label. Started in 1996 they’ve become ubiquitous in China, but are harder to find stateside.


  With the capacity to make 430,000 jars of chili-based products per day, they may seem akin to large commercial food enterprises, but one taste will assure you that these traditionally made products are far from a standardization of flavor.


  老干妈是一种充满感情的称呼,可以大致翻译成“教母”,之所以这样命名可能是因为瓶罐上这个慈祥的女人。老干妈品牌开始于1996年,现在在中国已经无处不在,然而在美国本土却难以求得。每天43万罐之多的辣油产品被生产出来,这使得老干妈看起来更像是一个大型商业食品企业。不过只要品尝一下,我们就能让你了解:标准化制造下的口味和这种传统的风味相差甚远。


  在亚马逊上搜“Lao Gan Ma”能找到香辣酱,但搜"old godmother"或“Old Dry Mother”是找不到的。


  音译的好处


  一是音译可以保留原语的异国情调, 从而丰富本族语言。这在开放式语言中表现尤为明显。


  二是文化词语的音译可以避免意译或直译不当导致文化亏损或语义不全。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: