您好,欢迎访问新航道官网雅思频道!我们更懂雅思!

在线咨询

雅思 (IELTS)

雅思官方白金级合作伙伴

2018新航道秋季班

您当前的位置 » 新航道官网 » 雅思 » 雅思阅读 » 文章正文

雅思阅读材料之二十四孝丁兰刻木事亲(英文)

2013-12-18 16:19     供稿单位: 新航道    

出国英语考试有哪些 雅思6.5是什么水平 雅思阅读评分标准 托福阅读评分标准 雅思和托福的区别

Carve Wood for Worshipping Parents 刻木事亲:丁兰

 

According to the legend, Ding Lan was a man of Henei (today's Anyang, Henan) in the East Han Dynasty. 

丁兰,相传为东汉时期河内(今河南黄河北)人

 

Both his parents died when he was young. He often thought of his parents' love and care for him and therefore carved sculptures of his parents with wood. 

幼年父母双亡,他经常思念父母的养育之恩,于是用木头刻成双亲的雕像

 

He showed filial respect to the sculptures as if they were his parents, discussing everything with them, eating every meal only after paying respect to them, reporting to them before going out and meeting them right after returning home without fail. 

事之如生,凡事均和木像商议,每日三餐敬过双亲后自己方才食用,出门前一定禀告,回家后一定面见,从不懈怠。

 

As time went by, his wife didn't pay much respect to the wood sculptures and even pierced their fingers curiously. 

久之,其妻对木像便不太恭敬了,竟好奇地用针刺木像的手指

 

Blood ran out of the fingers of the wood sculptures unexpectedly. When Ding Lan returned home, he saw tears in the eyes of the sculptures. He got to know the fact from his wife and then repudiated her.

而木像的手指居然有血流出。丁兰回家见木像眼中垂泪,问知实情,遂将妻子休弃。

以上就是新航道雅思频道为大家整理的雅思阅读材料之二十四孝丁兰刻木事亲(英文),希望对大家有帮助,更多资讯、资料请访问新航道雅思阅读频道 https://www.xhd.cn/ielts/yuedu/

 

 

分享到:
新航道,英语成功之道。时间获取新航道英语学习资料和新鲜资讯,请在微信公众账号中搜索「新航道英语」或者「xhdenglish」,或用手机扫描左方二维码,即可获得新航道每日精华内容推送和英语学习经验分享,并参与新航道举办的各项活动。
责编:李术