新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

历年考研英语长难句真题超强解析(四)

2022-01-21    浏览:101     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  长难句是考研英语复习中比较难掌握的语法难点之一,对于长难句的掌握程度也可能关系着考生在阅读理解和翻译题中得得分。今天,新航道好轻松考研小编给大家总结了历年考研英语长难句真题超强解析,帮助大家顺利通过复试。


  1.Much of the language used to describe monetary policy, such as "steering the economy to a soft landing" or "a touch on the brakes" . makes it sound like a precise science. Nothing could be further from the truth.


  词汇突破:


  steer 指挥,控制


  Precise精确的


  主干识别: Much of the language makes it sound likeprecise science.主+谓+宾+宾补结构


  其他成分: used to describe monetary policy过去分词短语做后置定语修饰the language Such as“steering the economy to a soft landing "or“a touch on the brakes'形容词短语


  形容词短语做后置定语修饰thelanguage


  难点揭秘:主语后接了较长的修饰成份使这个句子在阅读时主干不容易把握。造成理解的困难。


  译文赏析:


  有很多用于描述货币政策的词汇,例如"操纵经济软着陆”或者"轻踩刹车",使货币政策听起来像是- -门精确的科学。没有什么比这更远离实际情况的了。(但这些说法是最不靠谱的)


  (第二个句子的翻译中可以使用正话反说的方法来进行翻译,在肯定和否定之间进行转换。可以参考下面的两个例子: 1: Anopportunity is not likely to repeat itself.可以翻译为:机会难得。2: Such things are of no rare occurrence.可以翻译为:这些事情经常发生)


  2. There is, as Robert Rubin, the treasury secretary,says, a“disjunction" between the mass of business anecdote that points to a leap in productivity and the picture rflected by the statistics.


  词汇突破:


  the treasurysecretary财政部长(美)


  Anecdote轶闻,趣闻


  Statistics数据(还有-一个我们不熟悉的意思:表格)


  Picture情况,事态,局面,状况,情形,形势


  Mass ofbusiness anecdote : 通常我们不翻译为商业轶事的大量,而翻译为大量的商业轶事,这样更符合中文的习惯


  主干识别: There isa disjunction.


  其他成分: as RobertRubin, the treasury secretary, says插入语(状语从句充当的其中还多了一个同位语做的插入语the treasury secretary)


  between themass of business anecdote that points to a 1eap in productivity and the picturereflected by the statistics.后置定语修饰a disjunction.


  难点揭秘:由于插入语的加入,造成了对主干是别的难度,尤其是在between... and.结构的识别中由于加入了定语从句使其更难于理解,但是抓住主干是王道。


  译文赏析:正如财长鲁宾所说,在表明生产力飞跃发展的商业佚事和实际数据所反映的情况之间存在着脱节。(为了行文流畅我加了“实际”二字。)(也可以把比较长的那个部分单独翻译,这样更符合中文的习惯。有大量的商业佚事表明生产力的飞跃发展,但是财长罗伯特鲁宾认为现实数据表明的情况并不能支持这些传奇。)


  3. And one leading authority says that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better.


  词汇突破:


  authority 权威


  harness使.... 停止的意思; (你从字典上去查还能查到治理等意思)和stop可以互换但是更加正式的表达;还有一个单词是curb,这个单词表示控制的意思相当于control,原意是缰绳的意思,这个单词为考研高频词。


  你记住了: harness = curb = control不要纠结,在考试中就是可以替换的,都是高频词


  主干识别: one leading authority says thatt宾语从句;


  其他成分:宾语从句的主干是these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control;并列连词not only ..but also.. .连接两个并列的动词haressed和brought; to help us sleep and feel better为目的状语


  难点揭秘:动词的并列造成识别上的困难。


  译文赏析:而一名项级权威认为,这些极其强烈的大脑活动不仅可以被抑制,实际上还可以受到意识的控制,进而帮助我们睡眠,使我们感觉好一-些。


  以上就是小编给大家整理的历年考研英语长难句真题超强解析(四),要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,找到正确的解题方法可以减少我们考试道路上很多阻碍。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: