新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

2023考研英语真题:2008英语一阅读Text 4 Para.1

2022-08-17    浏览:110     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  考研英语的阅读理解部分是考试的重心,也是广大学生的备考重点,而且阅读理解重视的是文章的篇章结构和上下文逻辑关系,考生可以通过对历年真题阅读理解的分析,总结出出题的思路及解题技巧。下面新航道考研小编给大家带来了2023考研英语真题:2008英语一阅读Text 4 Para.1,希望在最后的考研冲刺阶段对大家有帮助。


  第一段


  ①In 1784, five years before he became president of the United States, George Washington,52, was nearly toothless. ②So he hired a dentist to transplant nine teeth into his jaw—having extracted them from the mouths of his slaves. 1784年,52岁的乔治·华盛顿在成为美国总统的五年前几乎没有牙齿了(牙齿掉光了)。因此,他雇了一名牙医在他的下巴里移植了九颗牙齿——这九颗牙齿是从他的奴隶的嘴里拔出来的。


  ①In 1784, five years before he became president of the United States, George Washington, 52, was nearly toothless. 1784年,52岁的乔治·华盛顿在成为美国总统的五年前几乎没有牙齿了(牙齿掉光了)。
  five部分是同位语,对1784做进一步说明,即:这一年是华盛顿成为美国总统的前五年,也就是五年后1789年,他成为了美国总统,是美国第一任总统。
  52是GW的同位语,补充说明,1784年的华盛顿52岁了
  toothless adj. 没牙的;无权威的


  ②So he hired a dentist to transplant nine teeth into his jaw—having extracted them from the mouths of his slaves.因此,他雇了一名牙医在他的下巴里移植了九颗牙齿——这九颗牙齿是从他的奴隶的嘴里拔出来的。
  hire vt. 雇用
  dentist n. 牙医
  transplant vt. 移植;移栽;移种。
  jaw n. 下巴;下颌。
  having部分是分词后置定语,修饰teeth:having extracted them from the mouths of his slaves.
  extract vt. 取出;拔出;提取
  slave n. 奴隶。
  总结:第一段是说,52岁的华盛顿没有牙齿了,所以,就从奴隶的嘴里拔了9颗牙齿,移植到自己的嘴里。伟大的人也干过这种事情。(他是美国第一任总统,是美国的国父,是美国的缔造者)

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: