新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

2023考研英语真题:2015英语二阅读Text 1 Para.5

2022-11-23    浏览:119     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  考研英语的阅读理解部分是考试的重心,也是广大学生的备考重点,而且阅读理解重视的是文章的篇章结构和上下文逻辑关系,考生可以通过对历年真题阅读理解的分析,总结出出题的思路及解题技巧。下面新航道考研小编给大家带来了2023考研英语真题:2015英语二阅读Text 1 Para.5,希望在最后的考研冲刺阶段对大家有帮助。


  第五段


  ①On the home front, however, people have no such clarity. ②Rare is the household in which the division of labor is so clinically and methodically laid out. ③There are a lot of tasks to be done, there are inadequate rewards for most of them. ④Your home colleagues—your family—have no clear rewards for their labor; they need to be talked into it, or if they’re teenagers, threatened with complete removal of all electronic devices. ⑤Plus, they’re your family. ⑥You cannot fire your family. ⑦You never really get to go home from home.但是,在家里,不会有如此明确的分工。(在家)很少能像工作中那样按部门、系统地进行分工。后方(家里)任务繁重,并且大多数人也得不到报酬。在家里,你的同事——即:你的家人——对他们的劳动力(即:女性)没有提供任何报酬;并且,需要极力说服他们,才能加入做家务的行列;如果是对孩子的话,还得威胁不让他们玩电子设备,才能加入。加之,他们是你的家人。你也不可能 “开除” 他们。你根本就没有下班回到家。


  ①On the home front, however, people have no such clarity.但是,在家里,不会有如此明确的分工。
  the home front指的就是家庭。
  clarity n. 清晰;清楚;明了。
  这里的such clarity指上一段说的工作是很简单的,就是劳动,然后,获得报酬。但是,在家干活,就不是这样了。


  ②Rare is the household in which the division of labor is so clinically and methodically laid out.(在家)很少能像工作中那样按部门、系统地进行分工。
  这是完全倒装,正常是:the household is rare 即:这样的家务是很少的
  in which部分是定语从句,修饰household,也是为什么要倒装的原因,不到装就是这样的:the household in which the division of labor is so clinically and methodically laid out is rare. 这个就叫做:“头重脚轻(正确的说法叫做:句子结构不平衡)”
  clinical adj. 临床的。—— clinically adv. 临床地(这里是说按照部门分配任务)
  methodical adj. 有条不紊的。—— methodically adv. 有条不紊地
  lay out:安排;布置


  ③There are a lot of tasks to be done, there are inadequate rewards for most of them.后方(家里)任务繁重,并且大多数人也得不到报酬。
  这是两句话,逗号连接的。
  inadequate adj. 不足的;不充分的
  【逻辑梳理】这里是说,家里事情多,而且,没有回报/奖励(没有成就感)。即:在家干活不像工作那样。


  ④Your home colleagues—your family—have no clear rewards for their labor; they need to be talked into it, or if they’re teenagers, threatened with complete removal of all electronic devices.在家里,你的同事——即:你的家人——对他们的劳动力(即:女性)没有提供任何报酬;并且,需要极力说服他们,才能加入做家务的行列;如果是对孩子的话,还得威胁不让他们玩电子设备,才能加入。
  这是两句话,分号连接的
  ①Your home colleagues—your family—have no clear rewards for their labor
  colleague n. 同事
  ②they need to be talked into it, or if they’re teenagers, threatened with complete removal of all electronic devices.
  这里又是两句话,完整版是这样的:
  they need to be talked into it, or if they’re teenagers, they need to be talked into it, threatened with complete removal of all electronic devices
  A:they need to be talked into it,
  这里最重要的就是it这个词的指代,指代“家务活”,就是如果不是小孩子的话,那就要劝说他们做家务(你妈叫你拖过地,洗过碗的都懂);如果是小孩子,就要威胁他说,把玩具没收了,这样才能迫使他们加入到做家务的行列里来。
  B:if they’re teenagers, they need to be talked into it, threatened with complete removal of all electronic devices
  if部分是条件状语从句
  teenager n. 年轻人
  threatened部分是分词做状语,表示方式,可以写成by threatening
  removal n. 移出。
  device n. 设备(比如:玩具、手机之类的)
  这里的threaten部分也可以这样看:they need to be threatened with complete removal of all electronic devices
  这样看,意思就不完整了,威胁干什么呢?
  【逻辑梳理】这里是说,女性在家干活,不仅没有报酬,而且,还要劝说其他的家庭成员干活(有跪求的感觉),如果是小孩子的话,还得威胁、恐吓,他们,就一个字:“累”


  ⑤Plus, they’re your family.加之,他们是你的家人。
  plus conj. 加;外加


  ⑥You cannot fire your family.你也不可能 “开除” 他们。
  fire vt. 开除(这里也可以理解为发火的意思)
  hire vt. 雇用


  ⑦You never really get to go home from home.你根本就没有下班回到家。
  第二个home指工作地点


  总结:第五段是说,在家里干活目的就没有那么清晰了,没完没了,而且,没有回报,要叫其他的人做家务还得一遍又一遍的叫,小孩子还要威胁他们(心累),所以,女性在家压力大。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: