新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

23考研拉开序幕!还在为考研英语长难句翻译头疼?

2022-01-29    浏览:64     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

23备考的同学注意啦,不积跬步无以至千里,不积小流无以成江海。英语需要从现在就开始积累,和小编一起每天学习一点点,希望可以在考试时派上用场。

考研英语长难句翻译

58.jpg

eg】Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide,the Court in effect supported the medical principle of "double effect",a centuries-old moral principle holding that an action having two effects-agood one that is intended and aharmful one that is foreseen-is permissible if the actor intends only the good effect

结构分析:句子主干是theCourt supported the medical principle of "double effect";although引导的让步状语从句,其中包含一个that引导的宾语从句,作ruled的宾语;acenturies-old moral principle是themedicalprinciple的同位语,其中包含一个现在分词holding及其宾语从句做后置定语。

宾语从句中,主干部分是:anactionis permissible,其中 having two effects是现在分词作定语,修饰anaction;两个破折号之间是对twoeffects的解释说明;宾语从句中还包含一个if引导的条件状语从句。

译文:尽管裁决认为,宪法没有赋予医生帮助病人自杀的权利,然而法庭实际上却认可了医疗界的“双效”原则,这个存在了好几个世纪的道德原则认为,如果某种行为具有双重效果(希望达到的好效果和可以预见得到的坏效果),那么,只要行为实施只是想达到好的效果,这个行为就是可以允许的。

以上就是关于考研英语长难句翻译的相关内容,如果有其他疑问或者有关考研课程的了解,请在线咨询成都新航道。这里的老师会提供专业的考研意见,帮助你答疑解惑。

新航道成都学校考研官网:https://cd.xhd.cn/topic/ky/

新航道成都学校咨询热线:400-998-6000


版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: