全国校区

报名咨询热线:400-779-6688

集团客服热线:400-097-9266

首页 雅思 托福 SAT 考研 A-level 网站专题 视频荟萃 教师团队 关于我们

首页 > 英语专区 > 英语学习 > “一次性筷子”用英语怎么说?

“一次性筷子”用英语怎么说?

2023-04-04 10:39     作者 :    

阅读量:

不知道大家有没有用“一次性筷子”的习惯?
有些朋友会因为环保问题选择用可循环使用的餐具,有些朋友则会因为便利性原因用一次性餐具。“一次性地”在英文中可以说成“disposable”或者“one-off”。
这里的“disposable”理解为“用后可丢的”也就是咱们说的“一次性的”,如:disposable gloves/razors 一次性手套 / 剃刀。在金融概念上它还有“可随意支配的”意思,如:disposable assets/capital/resources 可支配资产 / 资本 / 资源。
“one-off”也是“一次性的”含义,如:a one-off payment 一次性付款。它作为形容词使用时表示某件事物是的,仅会发生一次的;作名词使用是指代的是一个的,一次性发生的事情。如果说某个商品,如车,全球仅生产一辆,就可以说这辆车是“one-off car”。
在餐具中,我们一般把“一次性筷子”叫做“disposable chopsticks”。同理,一次性杯子可以说成“disposable cup”,一次性餐具则是“disposable dishware”。
e.g. Could you give me a pair of disposable chopsticks?你能给我拿一双一次性的筷子吗?
其他餐具的英文表达如下:
fork 餐叉
knife 刀
spoon 勺子;调羹
soup spoon 汤匙
icecream scoop 冰激凌勺
straw 吸管
coffee cup 咖啡杯
coffee pot 咖啡壶
mug 马克杯
tea tray 茶盘
glass dish 玻璃盘
saucer 茶碟;茶托
plate  盘子;碟子
tureen  汤碗
话说回“分餐制”。所谓分餐,是指使用餐器具分开,各自在搁置食物的家具前吃饭的方式,由一人独自使用餐具,在搁置食物的家具旁就餐而形成的系列规制,就叫分餐制。
很多人浅显地把“分餐制”当做西方的传统,而认为中国自古以来就是“合餐制”。其实“分餐制”在中国古代发展的历史也相当悠久。唐宋以前的漫长时代,古代中国人都是“分餐而食”。“分餐制”的形成是由当时人们的起居方式、家具发展水平和严格的礼仪制度决定的。
由于文献资料和考古发现成果的相对匮乏,今人对周朝以前人们起居饮食生活面貌的认知并不清晰,但关于先秦两汉时代的文献资料和考古发掘成果众多,典籍和考古发现都能表明中国先民居家的主要活动多是在“筵席”之上,即地上先铺一张大席,称“筵”,“筵”之上再加一张比筵略小的席,称“席”--这也是“筵席”一词的由来。人们的饮食活动则是坐在席上完成的。
《史记·项羽本记》中描写的“鸿门宴”中,就透露出当时实行的也是分餐制。在宴会上,项王、项伯东向坐,范增南向坐,沛公北向坐,张良西向侍,这5人一人一案。在唐代,画家顾闳中的名作《韩熙载夜宴图》中,所绘韩熙载与其他几个弟子,分坐床上和靠背大椅子上,每个人面前都摆有一张高桌,放着餐具和食物。
回顾历史长河,中国“分餐制+公筷公勺”比“合餐制”的历史要长得多。
      

相关文章 查看更多

热门活动 更多

热门课程 更多