近日从国家互联网信息办公室了解到,北京、上海、天津、广州、深圳五个城市的微博客网站近期试行微博客新增账号以真实身份信息注册。上海今起试行。 中国互联网信息办有关负责人说,党的十七届六中全会提出,要发展健康向上的网络文化,加强对社交网络和即时通信工具等的引导和管理,规范网上信息传播秩序,培育文明理性的网络环境。上海等地微博客网站新增账号以真实身份信息注册试点工作,是为贯彻落实十七届六中全会精神,根据相关法律规定,并总结一些微博网站开展真实身份信息注册的经验推行的。
在人人都微博的时代,微博注册也来实名制,并且推广到了上海。实名注册固然可以规范网上信息传播的执行,但是,作为一名普通的博友,我们更关心的是我们的信息安全。在实行实名注册的同时,也要保障个人信息的安全。今天,我们就来学学“实名注册”的英文表达。
首先,我们来看一些新华网的报道:
SHANGHAI - Shanghai is going to require real-name tweeting registration on Monday, following similar moves adopted by other big cities such as Beijing and Guangzhou, municipal authorities said Sunday.
在报道中,real-name tweeting registration指的是“微博实名注册”,那么,“实名注册”就是real-name registration。real-name指的是“实名的”,例如:real-name whistleblower(实名举报者)、real-name reporting(实名举报)、real-name system(实名制)。registration在这里是“登记、注册”的意思,例如:Certain charities are exempt from VAT registration.(某些慈善机构无须进行增值税登记。)registration的动词是register,例如:How many members have officially registered in the club?(该俱乐部正式登记的会员有多少?)
微博实名注册是为了培养一个健康的网络文化(foster a healthy Internet culture),更好地管理社交网络(social networking websites)和即时通信工具(and instant-messaging tools)。微博用户在注册的时候需要提供真实的个人信息(real personal information),进行实名认证(real-name authentication)。用户在使用微博账号的时候,可以选择真实姓名,也可以选择账户名(screen name)。
新航道国际教育集团提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等,帮助广大学子“用英语点亮人生”。
热门项目
免费预约试听
热门活动