The premier made the remarks while answering a listener's question during a radio broadcast by China National Radio
总理在中国国家广播电台答听众问时发表此翻言论。
With a series of measures being adopted to curb price spikes, the Chinese government is confident of keeping prices at a reasonable level, Premier Wen Jiabao said Sunday morning.
温家宝总理于周日早上表示,通过一系列限制物价的方针,中国政府有信心保持物价在一个合理的水准。
"Inflation expectations are more dire than inflation itself," Wen said, urging people to remain confident and government agencies to act to stabilize prices.
“通货膨胀预期心理要比通货膨胀本身可怕“,温总理说,他鼓励人民要对政府机构稳定物价保持信心。
The premier made the remarks while answering a listener's question during a radio broadcast by China National Radio.
总理在中国国家广播电台答听众问时发表此翻言论。
The consumer price index (CPI), a main gauge of inflation, rose to a 28-month high of 5.1 percent year on year in November, according to government statistics.
消费者价格指数(CPI)是判定通货膨胀的主要标准。根据官方数据,该指数已创28个月以来新高,十一月同比增长5.1%。
Food price rises contributed to 74 percent of the CPI growth for the month.
CPI增长中的74%都是食品的价格上涨。
Wen said the country had a good agricultural supply base which gave the government confidence that it could stabilize prices.
温总理还说,我国农业供给基础良好,因此政府有信心稳定物价。
In a bid to control inflation, the government has also increased the bank reserve requirement ratio six times and lifted interest rates twice this year, he added.
为控制通货膨胀,政府已六次上调银行准备金率,并在年度内两次上调银行利率,他补充说。
Further, authorities have introduced a package of measures including cutting fees for transportation of agriculture products and intensifying the crackdown on food price speculation.
并且政府发布一系列政策,降低农产品运输费用,严厉打击食品投机行为。
The overall price level, especially of major consumer goods, has now begun to drop, Wen said.
温家宝总理还说,综合价格水平尤其是主要消费产品,价格已经开始回落。
"The fundamental way to stabilize prices is to achieve a balance of supply and demand, which requires continuous development of agriculture," said the premier, adding that the central government has worked out measures to boost agricultural production.
”稳定物价最基础的方法就是达到供需平衡,而这对农业增长有持续的要求,“总理表示,并补充说中央政府已经制定了一些提高农业产量的政策。
China's central bank announced Saturday to raise the one-year lending rate to 5.81 percent and one-year deposit rate to 2.75 percent, effective from Sunday.
中国中央银行周日宣布增加一年期贷款利率至5.81%,增加一年期存款利率至2.75%,自当日生效。