新航道-用心用情用力做教育!
子业务线
全国校区
新航道 - 用心用情用力做教育!
全国报名咨询热线:400-011-8885
集团客服投诉热线:400-097-9266

韩国高学历“剩女”难嫁

2012-05-25   浏览:    来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885
news-ad

 

  If you are thirty-plus and a woman with a masters degree in South Korea, you may need the help of a matchmaker to find love -- and your worried mother may even end up doing the legwork for you.

  As women in this rich Asian country have become better educated, with five times as many now getting advanced degrees as in 1995, they have also become more choosy and are less likely to settle for the role of meek spouse traditionally expected of Korean women.

  "I heard if you are a female with master's degree, it is much harder to arrange a meeting than if you have a bachelors degree because of an unfavorable perception toward 'too smart women' here," said Lee, 24, a college senior in Seoul who wished to be known only by her last name.

  The age at which Korean women are getting hitched has risen by an average 4.1 years over the past 20 years to 28.9 years, according to Statistics Korea, and that has created plenty of worried mothers getting things rolling for their daughters.

  "My daughter is in her early 30's, an age considered late for marriage here", said a woman in her mid 50s who wished to be identified only by her surname Ahn and who took her daughter to one of the many match-making agencies in Seoul.

  "I was worried that if she does not find her match this year, it will be much more difficult to marry in the coming years, so I went to the firm with her and made her join."

  At DUO, a matchmaking firm, its 26,000 members can choose between five different membership programs with fees from 1.08 million won ($971) to 8.8 million won.

  In a bid to attract clients, the site displays the average annual income of its male and female customers, as well as statistics on their professional standing.

  "In a privately set up blind date, you cannot be entirely sure of how much of personal information given to you is accurate," said DUO spokesman Yon Jun.

  Critics say the industry prioritizes income, status and materialism. Local wags have coined the phrase "employage" to sum up employment and marriage.

  "If your father works in the financial industry or is a high-ranking administrator, you will find your match with similar backgrounds through a matchmaking firm, starting a perfect marriage on the back of parental support," said comedian Choi Hyo-jong, a presenter on a local satirical show called "the Wart's Kindergarten".

  如果你是一个三十多岁的韩国女硕士,那么你可能需要媒人的帮助才能找到爱情,你那忧心忡忡的妈妈甚至可能亲自跑腿给你物色对象。

  随着这个富裕的亚洲国家的女性教育程度的提高,她们对择偶也变得更挑剔,不甘于做温顺的传统韩国女人。如今韩国的高学历女性人数是1995年的五倍。

  一位不愿透露名字的首尔大学生李小姐说:“我听说,如果你是一位女硕士,那么给你安排一次相亲会比女本科生难得多,因为在这里人们对‘太聪明的女人’没有什么好感。”李小姐今年24岁,正在读大四。

  韩国统计局的数据显示,韩国女性现在的平均结婚年龄为28.9岁,在过去20年内增加了4.1岁。这使得许多母亲为嫁女儿操碎了心。

  55岁左右的安女士曾带自己的女儿去找过首尔众多婚介机构中的一家。她说:“我女儿现在三十出头,就找对象来说在这里已经被认为是很晚了。”

  “我担心如果她今年找不到对象,明后年就会更难嫁出去,所以我就和她一起去婚介所,让她加入成为会员。”

  在婚介公司DUO,它的2.6万名会员可以选择价位从108万韩元(971美元)到880万韩元的五种不同的会员套餐。

  为了吸引客户,该婚介网站会展示男女客户的平均年收入,以及职业身份方面的资料。

  DUO的发言人永骏说:“在私人安排的相亲中,你无法完全确定给你的个人信息有多少是准确的。”

  批评人士称,婚介行业把收入、地位和物质放在位。当地喜欢说笑的人还造出了雇佣和婚姻的合成词employage。

  喜剧演员蔡孝钟(音译)说:“如果你的父亲在金融行业工作,或他是一个位高权重的管理者,你会通过婚介公司找到门当户对的对象,在父母的支持下走进完美的婚姻。”蔡孝钟是当地讽刺类节目“缺点幼儿园”的主持人。

  新航道国际教育集团提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等,帮助广大学子“用英语点亮人生”。

news-chat
版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。

相关文章

潮流英语 | 雪莉·桑德伯格哈佛毕业典礼演讲:真相会越问越明 潮流英语 | 库克大学毕业典礼演讲:总有人会改变世界 潮流英语 | 乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演讲 潮流英语 | 潮流双语:让人生轻松前行

热门项目

免费预约试听

手机号码:
验证码:
意向课程:
请选择
  • 雅思
  • 托福
  • A-Level
  • 留学
  • 考研
  • KET/PET
  • OSSD
  • DSE
  • TOEFL Junior
  • 多领国
  • 小语种
  • 锦秋国际
  • AP
  • GRE/GMAT
  • SAT/ACT
  • PTE
  • 腾飞计划
  • 其他
您的称呼:

热门活动