您好,欢迎访问新航道官网雅思频道!我们更懂雅思!

在线咨询

雅思 (IELTS)

雅思官方白金级合作伙伴

2018新航道秋季班

您当前的位置 » 新航道官网 » 雅思 » 雅思阅读 » 文章正文

雅思阅读长难句分析

2014-07-01 11:58     供稿单位: 新航道    

出国英语考试有哪些 雅思6.5是什么水平 雅思阅读评分标准 托福阅读评分标准 雅思和托福的区别

 

  雅思阅读长难句是雅思阅读考试中一大难点,有好多烤鸭都是在长难句上不知道怎么办,小编为大家整理出雅思阅读长难句分析案列,仅供大家参考。

  1、雅思阅读长难句分析

  and it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with theseprocesses, and that they have to be acquired by a sort of special training.

  要点:句子的框架是 and it is imagined … that…, and that …。这是典型的句型it + is + p. p. (过去分词)+ that clause。it是形式主语,句子真正的主语是两个并列的that引导的主语从句,由连词and 连接。operation 此处不能译成“操作”,根据上下文应译成“活动”,这里的processes 要译成“思维过程”,而不能简单地理解成“过程”。

  译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,认为这些思维过程必须经过某种专门训练才能掌握。

  2、雅思阅读长难句分析:

  whether the government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force.

  要点:句子的框架是whether …or… often depends on …。whether … or 引导了主语从句作句子的主语,financing 这里根据上下文要译成“经费投入”;介词结构 of which is seen as the driving force 是宾语 theissue 的后置定语,of 介词结构中又包含了which 引导的介词宾语从句。

  译文:政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动的力量

  3、雅思阅读长难句分析:

  how well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, andappropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.

  要点:句子的框架是 how … depends on … and on … 。句子的主语由how引导的主语从句担任;谓语动词词组depends on后面跟了两个由and连接的并列宾语,在第二个宾语中,介词with + which 引导的定语从句修饰先行词the skill and wisdom。译文:这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智

  4、雅思阅读长难句分析:

  there is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to theresearch techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.

  要点:句子的框架是there is no agreement whether … or … 。主句是there is no agreement, agreement后面紧跟了由whether引导的同位语从句作同位语;在同位语从句中,谓语动词短语refers to跟了两个由连词or连接的并列宾语:a. the concepts peculiar to historical work in general; b. the research techniquesappropriate to the various branches of historical inquiry。在个宾语中,形容词词组peculiar to historicalwork和介词词组in general作后置定语修饰the concepts;在第二个宾语中同样有形容词词组appropriate… to … of historical inquiry作后置定语修饰the research techniques。    译文:所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域适用的研究手段,人们对此意见不一。译文:所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域适用的研究手段,人们对此意见不一。

  5、雅思阅读长难句分析:

  furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of itsagriculture and industry , and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.

  要点:句子的框架是furthermore, it is obvious that…, and that …。这是典型的句型it + is + obvious + thatclause。it 是形式主语,真正的主语是由连词and连接的两个并列的主语从句:a. that the strength is …bound with…; b. and that this … rests upon the efforts …。个主语从句中的词组be bound up with是“与…有关联”之意;在第二个主语从句中,代词this指代前文的the efficiency of its agriculture andindustry,译为“效率的提高”。

  译文:再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则又有赖于各种科技人员的努力

  .First it will pass through sharp metal bars which will tear open the plastic bags in which rubbish is usually packed. 结构:全句有3个谓语动词:will pass,will tear和is。其中主句的是will pass。句子主干是it will pass through sharp metal bars。个which引导的定语从句修饰的是sharp metal bars。第二个which引导的定语从句修饰的是the plastic bags。这是大定语从句里面还有一个小定语从句。句子可以拆分为:1. First it will pass through sharp metal bars. 2. The metal bars will tear open the plastic bags. 3. Rubbish is usually packed in the bags. 翻译:首先,垃圾要通过尖的金属棒,金属棒会把装垃圾的塑料袋弄破。2.When we talk about someone’s personality, we mean the ways in which he or she acts, speaks, thinks and feels that make that individual different from others. 结构:全句有4组谓语动词:talk,mean,acts/speaks/thinks/feels和make。其中主句的是:mean。句首是When引导的时间状语从句。之后which引导的定语从句和that引导的定语从句都是修饰the ways的。句子可以拆分为:1. We talk about someone’s personality.2. We mean the ways. 3. He or she acts, speaks, thinks and feels in these ways. 4. These make that individual different from others. 翻译:当我们谈到某个人的个性时,我们指的是他/她在行为,言谈和思考以及感觉等方面的方式。这些方式使这个人区别于他人。

  雅思阅读长难句从句分析:

  1.First it will pass through sharp metal bars which will tear open the plastic bags in which rubbish is usually packed.

  结构: 全句有3个谓语动词:will pass,will tear和is。其中主句的是will pass。句子主干是it will pass through sharp metal bars。个which引导的定语从句修饰的是sharp metal bars。第二个which引导的定语从句修饰的是the plastic bags。这是大定语从句里面还有一个小定语从句。

  句子可以拆分为:

  a. First it will pass through sharp metal bars. b. The metal bars will tear open the plastic bags. c. Rubbish is usually packed in the bags.

  翻译:首先,垃圾要通过尖的金属棒,金属棒会把装垃圾的塑料袋弄破。

  2.When we talk about someone’s personality, we mean the ways in which he or she acts, speaks, thinks and feels that make that individual different from others.

  结构:全句有4组谓语动词:talk,mean,acts/speaks/thinks/feels和make。其中主句的是:mean。句首是When引导的时间状语从句。之后which引导的定语从句和that引导的定语从句都是修饰the ways的。

  句子可以拆分为: 1. We talk about someone’s personality. 2. We mean the ways. 3. He or she acts, speaks, thinks and feels in these ways. 4. These make that individual different from others.

  翻译:当我们谈到某个人的个性时,我们指的是他/她在行为,言谈和思考以及感觉等方面的方式。这些方式使这个人区别于他人。

分享到:
新航道,英语成功之道。时间获取新航道英语学习资料和新鲜资讯,请在微信公众账号中搜索「新航道英语」或者「xhdenglish」,或用手机扫描左方二维码,即可获得新航道每日精华内容推送和英语学习经验分享,并参与新航道举办的各项活动。
责编:余洋