阅读量:
Flash: http://player.ku6.com/refer/rmXCrARx_vX6ecTO/v.swf
2010年11月30日,北京新航道携手全球中文百科网站互动百科,召开了11月互联网十大热词发布会,公布了11月互联网十大热词榜单。本月互联网热词发布以双语形式出现,每个上榜热词都会配有由新航道外教导师团的老师们共同商讨、足以表达锐词意思、便于其它国家理解的个性英文翻译及双语点评。
“给力”“上海花祭”都不错!
新航道外籍教师罗伯特用汉语给大家解释着西方国家是怎样看待中国互联网热词汇的,以本月热词“给力”为例,给力一词的来源在互联网上是众说纷纭,在不同的语言环境下会有不同的用法和意思,如今,它广受热捧,已广泛流行于论坛、游戏、网聊中,网友甚至还生造出了它的英文翻译—gelivable.根据此现象,许欢老师问美籍教师罗伯特:“您看到后能否理解gelivable是什么意思?”。罗伯特笑着摇头用地道的汉语说:“是不是单词拼写错了”,引起在场人士一阵欢笑。
罗伯特从西方文化角度分析锐词
许欢老师也说出自己的观点
这老外挺有意思!
上海花祭 Citizens flocked to lay a sea of flowers in memory of the Shanghai apartment blaze.
荒时代 There is a dearth of social conscience in today\'s society.
中俄新蜜月 The New Golden Age in Sino-Russian relations
12月锐词发布更加精彩,敬请期待!
11月入选热词英文翻译由新航道原创,如需转载请注明文章来源,谢谢合作!