新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

2014考研英语一翻译文章逐句精讲(九)

2022-11-10    浏览:101     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  根据考研英语一大纲可知,考研英语一翻译是英译汉,所占总分值为15分,翻译题主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。今天新航道考研英语给大家整理了2014考研英语一翻译文章逐句精讲(九),希望对大家有帮助。


  第四段


  ①Beethoven was a deeply political man in the broadest sense of the word. ②He was not interested in daily politics, but concerned with questions of moral behavior and the larger questions of right and wrong affecting the entire society. ③(49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.


  ①Beethoven was a deeply political man in the broadest sense of the word.
  deeply adv. 很;非常
  political adj. 政治的
  in every sense of the word:无论从那个角度讲,这里把every换成broadest,即:从最广泛的角度讲


  【完整译文】
  ①从最广泛的意义上说,贝多芬是一个资深的政治人物。


  ②He was not interested in daily politics, but concerned with ①questions of moral behavior and ②the larger questions of right and wrong affecting the entire society.
  not...but...:不是...而是...
  daily adj. 日常的
  politics n. 政治;政治事务
  concerned with/about sth:感兴趣;关注
  moral adj. 道德的
  ②the larger questions of right and wrong affecting the entire society.
  affecting部分是分词后置定语,修饰questions


  【完整译文】
  ① 他对日常政治事务并不感兴趣,而是关心道德行为问题和会影响整个社会的大是大非问题。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: