新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

雅思写作知识点(第206期)

2023-09-28    浏览:90     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

    International travel now sometimes makes people prejudiced more than broad-minded.

  What are the reasons for this particular phenomenon and what can be done to change people’s attitude?

  【句子示例】

  Although international tourism is commonly seen as a catalyst for fostering tolerance and open-mindedness among visitors, ironically, sometimes the reverse is true.

雅思写作知识点

  【解析】

  1. 内容维度(Task Response)

  这个句子分析了国际旅游可能产生的影响,比如大家普遍觉得它能够让游客变得更包容,但是实际上有时候国际旅游起了反作用。

  2. 文脉逻辑维度(Coherence and Cohesion)

  这个句子可以用在文章的开头,作为题目转述的部分。在转述完题目之后,写作者可以在开头的最后一句加入“写作目的”,比如“这篇文章会分析产生这个现象的原因和如何转变游客态度”。

  3. 词汇维度(Lexical Resource)

  “catalyst”是名词,表示“催化剂”。

  “foster”是动词,表示“促进”。

  “tolerance”是名词,表示“包容”。它的形容词形式是tolerant,动词形式是tolerate。

  “open-mindedness”是名词,表示“开发”。

  “ironically”是副词,表示“具有讽刺意味地”。

  “reverse”是名词,表示“相反”。

  “the reverse is true”表示“实际情况恰恰相反”。

  4. 语法和句型维度(Grammatical Range and Accuracy)

  本句前半句是although引导的状语从句,从句中的主语是international tourism,谓语使用了被动is seen as,宾语是a catalyst,后面是介词短语for fostering tolerance and open-mindedness among visitors,以此引出具体的作用:让游客有更包容开放的态度。ironically是状语,之后是主句部分,其中主语是the reverse,后面是系表结构is true。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: