新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

方便面可不是“convenient noodles”!精 准表达是这个!

2024-02-02    浏览:129     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

方便面是我们在平时交流中经常涉及到的词语。那么,方便面的英语表达是什么呢?小编今天要告诉大家,它可不是“convenient noodles”!下面我们就一起来看看这个的精 准表达!

# “方便面”用英语怎么说

首先,学姐我要辟谣的是,方便面的正确表达方式是“instant noodles”,而不是““convenient noodles”。

"Instant" 本意是"立即的"、"瞬间的"或"即时的"。在 "instant noodles" 中,"instant" 强调的是食品的制作过程非常迅速和便捷,只需短时间就能准备好。所以,“instant noodles” 意指可以在短时间内快速准备好的面食,通常是通过简单的热水浸泡或煮沸。

例如:

There are always some instant noodles stocked in the student dormitory for any unexpected needs.

这个学生宿舍里总是存有一些方便面,以备不时之需。

“instant”除了可以和“noodles”搭配以外,他的常用搭档还有:

instant coffee:速溶咖啡

instant soup:即食汤

# “煮泡面”用英语怎么说

煮泡面的英语表达是 "cook instant noodles" 或 "boil instant noodles"。

例句:

After a long day at work, she decided to cook instant noodles for a quick and easy dinner.

在一天辛苦工作后,她决定煮方便面作为一个快捷而简便的晚餐。

# 与煮泡面相关的英语

1. "倒开水" 在英语中可以表达为 "Pour boiling water" 或者更简洁地说 "Pour hot water"。

例句:

Pour hot water into the bowl with the instant noodles.

倒入热水至泡面碗中。

2. "放调料"可以表达为 "seasoning" 或者 "adding spices",具体使用取决于上下文。

例子:

你可以说 "I am seasoning the soup with salt and pepper." 或者 "She is adding spices to the curry."

3. 加料!这里我们指的加料是指我们所加的一些配菜,例如:

火腿肠:ham sausage

煎蛋:fried egg

水煮蛋:boiled egg

午餐肉:luncheon meat

榨菜:preserved vegetable

以上就是小编今天重点为大家分享的相关内容,希望对拓展词汇有帮助。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: