新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-009-9696
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

“鸡肉太柴”用英语怎么说?

2024-03-25    浏览:84     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

我们在平时吃鸡时,经常会说“鸡肉太柴”。那么,这句话用英语怎么说呢?下面我们就一起来看看吧!

# “鸡肉太柴了”用英语怎么说

"鸡肉太柴了" 可以用英语表达为 "The chicken is too dry." 或者 "The chicken is too tough."

这里的"dry" 是一个形容词,可以表示不湿润、无水分的状态。

在食物的上下文中,"dry" 通常用来描述食物过于干燥或缺乏湿润,导致口感不佳。

在口感上,"dry" 可以表达为干巴巴、缺乏湿润感。

除了这个常见的用法,"dry" 还有其他一些意义,例如:

无雨的、无湿度的:The weather forecast predicts a dry day tomorrow. 天气预报预测明天是晴天。

枯燥乏味的、缺乏兴趣的:The lecture was dry and uninteresting. 那堂讲座很枯燥,毫无趣味。

酒精的:I prefer to drink dry wine. 我更喜欢喝无糖的葡萄酒。

当然了,可以表示“柴”的还有“tough”。

"tough" 是一个形容词,用来描述食物或肉类等质地坚硬、嚼劲较大的特征。

除此之外它还可以表示:

强硬的、坚决的:He is known for his tough negotiation style. 他以强硬的谈判风格而著称。

困难的、严峻的:They faced tough challenges during the expedition. 他们在探险中面临了严峻的挑战。

粗暴的、残酷的:Life in the tough urban neighborhood can be challenging.在这个艰难的城市社区里生活可能很有挑战性。

# “面坨了”用英语怎么说

"面坨了" 的英语可以是 "The noodles are clumped together" 或 "The noodles have stuck together"。

Clumped" 是动词 "clump" 的过去分词形式,指的是聚集成团、成块或成团状。在描述面条时,"clumped together" 表示面条黏在一起,形成一块。

以上就是小编为大家分享的关于“鸡肉太柴”用英语怎么说的内容,供大家参考了解。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: