新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

You have a big nose翻译成中文是什么意思?你有一个大鼻子

2022-08-29    浏览:138     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

You have a big nose.

这个表达跟真实含义可是相差了十万八千里,它可不是“你有一个大鼻子”的意思。这里的“big nose”指的是“爱八卦、爱打听”。当有人对你说“You have a big nose”时,其实是在说“你好八卦哦”。

八卦在英文中除了用“gossip”还可以“tea”来表示,那常说的“吃瓜”就是“spill the tea”,理解为泄露秘密,也就是我们所说的“大嘴巴”。

注意哦,在英文当中是有“大嘴巴”这种说法的,“big mouth”,大嘴巴,指那些不容易保守秘密的人。

举个例子:

He went and opened his big mouth and told them the whole story.

他走过去大嘴巴叭叭叭跟他们说完了整个故事。

boys will be boys

“boys”男孩儿们?所以这句话是说“男孩儿会是男孩儿”,“男人至死是少年”?这句话千万别理解错,咱们“爱宝”说了,惯犯,女孩子擦亮眼睛。“boys will be boys”就可以理解为“惯犯”。

生活中遇到一些小男孩调皮或者胡闹的时候,我们很少感到惊讶,因为小孩子淘气是很正常,这也是他们的天性之一。所以"boys will be boys"延伸用来形容“本性难移”,在说这句话时一般是带着一种调侃的语气。

举个例子:

I suppose that boys will be boys—they will wear the latest fashionable clothes, drive the latest fashionable cars and acquire the latest fashionable goods.

我猜他们本性难移,他们会穿最 新的时尚衣服,开最 新的时髦汽车,购买最 新的时装。

本性难移还可以说成“a leopard can't change its spots”,直译过来就是“豹子不能改变它的斑点”。

英文释义:something you say that means a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will. 意思是一个人的性格,尤其是坏的,不会改变,即使他们假装自己会改变。

举个例子:

Well, Anne is late for practice again. I guess a leopard can't change its spots.

行吧,安妮练习又迟到了。江山易改,本性难移。

wide boy

“wide”是宽,“boy”是男孩儿,“wide boy”是指宽宽的男孩儿?当然不是,这个词是用来形容那些混混,或者用歪门邪道来骗钱的人,尤其是年轻人

举个例子:

Some of the younger property developers are real wide boys.

一些年轻的房地产开发商是真正的骗子。

说一个人很垃圾很讨厌还可以用“bastard”,剑桥词典解释为“an unpleasant person”,有“讨厌鬼”“坏孩子”的意思。

举个例子:

You lied to me, you bastard!

你骗我,你这个渣男!

此外,渣男还可以用“two-timer”来表示,这个词指的是“渣男,花心大萝卜”,用来形容那些对爱情不专一、一脚踏两船或者出轨的花心大萝卜,这符合比较符合的是恋爱关系中对“渣男”的定义。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: