新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-009-9696
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

雅思口语Part 2:诗译英法唯2一人!翻译界泰斗许渊冲!

2021-07-12    浏览:55     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

本期节目话题背景

不知道大家有没有听说过许渊冲,他是我国著%名的翻译家,从事文学翻译工作60多年。他在国内外出版中、英、法文著译六十多本,包括《诗经》、《楚辞》等中国古典古籍,也包括《红与黑》等国外名著,被誉为“诗译英法唯%一人”。他对翻译的热爱让我敬仰,所以今天,我想来聊一聊许渊冲老先生。

1雅思口语 Part 2 话题

Describe an old person you admire.

You should say:

Who this person is

How long you have known him/her

What qualities he/she has

And why you admire him/her.

雅思口语Part 2:重回1921:致敬那群风华正茂的年轻人!

2雅思口语话题参考文本

Xu Yuanchong was one of the most respected translators and translation theorist in China, who was born in 1921 in Nanchang, the provincial city of Jiangxi in China. And this legendary translator celebrated his 100th birthday on April 18. So it is no exaggeration to say that he devoted his whole life to classics translation.

He had been a professor of literature translation at Peking University since 1983 and written and published many English works such as A Brief Bibliography of English translation on classical Chinese poetry. In 2010, he won the Lifetime Achievement Award in Translation in China. Also, he was the first Asian winner of the “Aurora Borealis Prize” for Outstanding Translation of Fiction.

Throughout his career, he went to great lengths to pursue the beauty of language. It’s not easy to keep a translation as beautiful as the original. But Xu Yuanchong dedicated his life to creating a better translation of Chinese literature, regarding translation as an art not a science. Therefore, English and French-speaking readers can better understand our Chinese culture and feel the beauty of Chinese.

本期话题关键词:

1.legendary adj. 传奇的

2.devote to 致力于

3.dedicate to 奉献

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: