新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

雅思考试中文唯美诗词如何翻译

2015-10-15    浏览:80     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  中国诗词的唯美一直是众所周知的,这些唯美诗词用英文如何表达呢?和小编一起来看看吧!

  Floating past in a dream,  一支丁香地,

  Silently she goes further and further,  她静默地远了,远了,

  To the crumbling wall,  到了颓圮的篱墙,

  Out of the lane in the rain.  走尽这雨巷。

  In the mournful melody of the rain,  在雨的哀曲中,

  Her color has faded,  消了她的颜色,

  Her fragrance has disppeared,  散了她的芬芳,

  Vanished into the void;  消散了,甚至她的

  Even her glance like a sigh,  太息般的眼光,

  Melancholy like lilacs.  丁香般的惆怅

  Alone holding an oil-paper umbrella,  撑着油纸伞,独自

  I wander along a long  彷徨在悠长,悠长

  Solitary lane in the rain,  又寂寥的雨巷,

  Hoping to pass  我希望飘过

  A girl like a bouquet of lilacs  一个丁香一样的

  Gnawed by anxiety and resentment.  结着愁怨的姑娘

  以上是中国诗词与英文表述对照,更多雅思词句翻译可关注新航道雅思频道。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: