新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-009-9696
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

窜访 英文是什么?

2022-08-08    浏览:62     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  最近的新闻大家都关注了吧。上次看时事学新闻我们积累了背信弃义的英文表达,这次我们来了解一下窜访 英文是什么,一起看看吧!

窜访 英文是什么?

窜访 英文

  很多朋友在网上讨论窜访 英文该如何翻译才更准确。

  很多人用了比如“dirty visit”,“dark visit”,或者“mousey visit”,“sneaky visit”之类的描述,咱们可以看看媒体报道用的是什么词。

  ChinaDaily是这样报道的:If Pelosi's visit to Taiwan is made, tensions between the two sides will rise, which will have a severe impact on peace, stability and development in the Asia-Pacific region.

  CGTN的报道是这样的:A slew of media columnists and opinion writers for major international outlets have warned of the risk should U.S. House Speaker Nancy Pelosi proceed with a visit to China's Taiwan region, with some criticizing the 82-year-old Democrat as "irresponsible."

  这里的报道在描述窜访 英文时直接用的是“visit”,在这个语境中是可以的,但是有些朋友可能觉得没有翻译出“窜”的含义。

  New York Times是这样报道的:The Chinese word used in the official statements for “visit” — cuanfang — connotes a sneaky or illicit encounter, not an aboveboard meeting.

  这里的sneaky作为形容词理解为“偷偷摸摸的、鬼鬼祟祟的”;illicit也是形容词,意为“违法的、不准许的、不正当的”;encounter指的是“碰面、会面”。

  之前印度总统莫迪访问孟加拉时,国外网友称之为“ill-intentioned visit”,不怀好意的到访,这样的表达也可以用在这里。

  此外,我们可以看到,更多媒体其实是把佩洛西的行程称为“controversial visit”或者是“controversial trip”。

  以上就是有关窜访 英文表达的介绍,希望对您积累英文词汇有所帮助!其实我一直觉得翻译有种遗憾美,很多人都觉得中华上下五千年文化,汉字文化博大精深源远流长,但是英文或者其他文字同样有它们的魅力所在,有时候在翻译的时候或多或少会流失掉一些意蕴。因此,遇到好的翻译总会忍不住感叹:翻译得太妙了。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: