新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

雅思阅读材料之二十四孝丁兰刻木事亲(英文)

2013-12-18    浏览:55     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

Carve Wood for Worshipping Parents 刻木事亲:丁兰

 

According to the legend, Ding Lan was a man of Henei (today's Anyang, Henan) in the East Han Dynasty. 

丁兰,相传为东汉时期河内(今河南黄河北)人

 

Both his parents died when he was young. He often thought of his parents' love and care for him and therefore carved sculptures of his parents with wood. 

幼年父母双亡,他经常思念父母的养育之恩,于是用木头刻成双亲的雕像

 

He showed filial respect to the sculptures as if they were his parents, discussing everything with them, eating every meal only after paying respect to them, reporting to them before going out and meeting them right after returning home without fail. 

事之如生,凡事均和木像商议,每日三餐敬过双亲后自己方才食用,出门前一定禀告,回家后一定面见,从不懈怠。

 

As time went by, his wife didn't pay much respect to the wood sculptures and even pierced their fingers curiously. 

久之,其妻对木像便不太恭敬了,竟好奇地用针刺木像的手指

 

Blood ran out of the fingers of the wood sculptures unexpectedly. When Ding Lan returned home, he saw tears in the eyes of the sculptures. He got to know the fact from his wife and then repudiated her.

而木像的手指居然有血流出。丁兰回家见木像眼中垂泪,问知实情,遂将妻子休弃。

以上就是新航道雅思频道为大家整理的雅思阅读材料之二十四孝丁兰刻木事亲(英文),希望对大家有帮助,更多资讯、资料请访问新航道雅思阅读频道 http://www.xhd.cn/ielts/yuedu/

 

 

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: