新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-009-9696
投诉电话:400-097-9266
AI客服 精准解答您的学习规划问题

雅思词汇:“白酒”可不是“White wine”,表达是这个!

2023-11-03    浏览:144     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

    如果你跟国外的服务员说你想喝“white wine”,那他/她指定是要给你拿错了!因为“white wine”指的并不是我们直翻的“白酒”,而是白葡萄酒!

  02、“白酒”用英语怎么说

  “白酒”用英语可以表示为 "white liquor",或者更常见的说法是 "spirits"。

  白酒通常是指无色的、透明的高度酒精饮料,如伏特加、金酒、朗姆酒等。

  在中国,"白酒" 通常指的是一种特定的高度酒精饮料,与西方的 "white liquor" 或 "spirits" 类似,但在口味和制作上有所不同。因此,具体要根据上下文来确定白酒的具体含义。

  所以你跟老外说你要买“white liquor”或者是“spirits”,那你可能买到的也不是你想要的茅台或者五粮液。

雅思词汇

  03、中国的“白酒”用英语怎么说

  如果你想点的是类似于中国茅台或者五粮液的这种白酒,在国际上你可以说你想要"Chinese liquor" 或 "Chinese spirits"。

  04、“点酒”应该如何表达

  "点酒" 可以用英语表示为 "order drinks" 或 "order beverages"。以下是一些句式,可用于点酒或饮料的订购:

  I'd like to order some drinks, please.

  我想点一些饮料,请。

  Can we get the drinks menu?

  我们可以看看饮料菜单吗?

  What would you recommend for a refreshing beverage?

  你会推荐什么清爽的饮料?

  I'll have a [饮料名称], please.

  我要一杯 [饮料名称],谢谢。

  May I order a bottle of [饮料名称] for the table?"(我可以点一瓶 [饮料名称] 放在桌子上吗?

  Could you bring us a round of [饮料名称], please?

  你可以给我们来一轮 [饮料名称] 吗?

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: